Vilniusoperan
|
Operahuset har en intressant tillkomsthistoria. Det var inte alls tänkt att bli en opera egentligen utan sovjeterna
avsatte medel till ett kulturministerium. Det visste man ju vilken sorts kultur det skulle bli, så litauerna
byggde en opera istället. När sedan inspektörerna från Moskva kom och skulle kontrollera var
det försent att göra något. |
|
Vilniusoperan är en praktfull byggnad med smått otrolig inredning. Trots att den byggdes under sovjettiden
är den funktionsduglig med god akustik. Då var det så att när Bolsjojteatern var upptagen,
ja då hade de stora operorna och skådespelen premiär i Vilnius istället. |
|
I baren på operan. Så här ska det se ut i en bar. Alla sorters starksaker, kaffe och godis för
den njutningslystne operabesökaren, och inte som i Stockholm, mazariner i plast till astronoimiska priser. |
Litauens
Nationalmuseum - Lietuvos nacionalinis
muziejos
|
Nationalmuseet ligger i en park bredvid katedralen, nedanför kullen med Gediminas torn.
Huset är lite krokigt på mitten för det är byggt utefter den gamla stadsmuren (som inte finns
längre). Det byggdes ursprungligen som en arsenal (och ligger därför på Arsenalsgatan 1) men
har byggts om många gånger. Sista gången man gjorde något åt huset var på 1600-talet.
Museet skildrar Litauens historia från pinn- och stenåldern, krokiga-rostiga-svärds-åldern,
bondesamhället med skörd och linberedning, folkdräkter, kungarna, släkten Radvilas bidrag till
museiverksamheten, en jättemålning av rikemannen och kulturmagnaten Tiskevicius. Dessutom skildras Vilnius
Universitets historia och personalia, och det finns bilder från den period mot 1800-talets slut då
universitetet var stängt som universitet och utnyttjades som museum.
Förvänta dig inga bländande tablåer och fantastiska dioramor, utan mera grå vardagshistoria
från ett land som fått kämpa och blöda för rätten att få visa den.
Tavlor däremot, hittar du på Vilnius
konstmuseum i Gamla stan. Allt om vapen och strid i historisk tid finns på
Krigsmuseet vid Arsenalen. |
|
Museet finns i stadens absoluta centrum, invid katedralen. Framför porten står den nya statyn av kung
Mindaugas. |
|
Litauen har en mycket rik tradition med folkdräkter. De snirkliga träkorsen är också landskapsbundna
och finns överallt i landet. |
|
Herrn till vänster är Rector Primarius Skarga som fick order att göra om sin prästskola i Vilnius
till universitet och blev dess förste rektor 1580. Han fick den första skolgården
uppkallad efter sig: Skargas gård. |
|
Mitt i finns en avdelning kyrkokonst, en samling med föremål som räddades undan kommunisterna från
olika kyrkor i landet. |
|
Ett annat rum visar pärsterliga kläder. Alltså, alltihop sånt som man bör se om man
är intresserad av den litauiska historien. |
|
De här jättelika Vatikanens nycklar kommer från kyrkan i byn Trakai. |
|
Ett rum inhyser en otäck samling objekt från sovjettiden, nämligen föremål och konst
som samlats in från eller skapats av de otaliga mängder litauer som deporterats, torterats och förintats
i de sovjetiska koncentrationslägren. Den otrevliga tavlan som avbildas här utvisar Sovjetunionens gräns
lagd med taggtråd, med kors utsatta på alla ställen där litauer i fångenskap dött
eller avrättats. Litauen finns med skalenligt inlagt ute i vänstra hörnet. I övrigt finns gamla
dagböcker, resväskor, vapen och hemska berättelser om livet i Sibirien och Skogsbrödernas onda,
bråda död i Litauens skogar. |
Martynas
Mazvydas nationalbibliotek i Litauen - Lietuvos
nacionaline Martyno Mazvydo biblioteka
|
Martynas Mazvydas lät 1547 trycka den första boken på litauiska, Katekesen
(notera: endast 160 år efter att landet kristnats år 1387) och lade därmed grunden till all litauisk
biblioteksverksamhet. Därför har han hedrats med att få namnge det litauiska nationalbiblioteket.
Inredningen är inte bara snygg, den är supersnygg. Men tro inte att du blir insläppt. Endast de
med lånekort, sk ”läsare”, kommer in genom de elektroniska grindarna. Som turist kan man eventuellt
välja att utsätta sig för en långvarig registreringsprocedur eller prata till sig ett tillfälligt
passerkort. Förmodligen minskar det stölderna, men det känns ju inte som ett folkbibliotek, direkt. |
|
Nationalbiblioteket ligger bredvid Parlamentet på Oavhängighetstorget. |
|
Mellan biblioteket och Parlamentet finns en stor bassäng med ett kontrollerat vattenfall och en fontän
i bortre änden. |
|
Huset byggdes långt före kommunisttiden. Det är ju snyggt. Kommunisterna skulle aldrig göra
sådana här utsmyckningar. |
|
Den vy man för det mesta ser av biblioteket i massmedia, stora trappan upp till första våningen.
Längst bort sitter en jättestor glasmosaik |
|
Med ryggen mot glasmosaiken ser stora trappan ut så här. Mazvydas står mitt emot och kollar in
dig. |
|
Precis som i svenska bibliotek finns här kataloger både på dator, mikrofilm och pappkort. All
registrering på pappkort upphörde dock år 1997. |
|
Här sitter Mazvydas själv och författar i en facksal. Bakom honom finns en replik av hans första
litauiska bokverk, Katekesen. |
|
Första textsidan i den första boken, med texten ”Bröder och systrar, tag mig och läs”. Skulptör
K.Kisielis. |
|
En facksal. De stora, enorma boksamlingarna lyser med sin frånvaro. Det är ett beställningsbibliotek.
Böckerna förvaras lite överallt i stan, men på en timme ska man kunna få valfri bok. |
|
Okänd jättegubbe. Tipsa mig!! |
|
Inpasseringskontroll och vakter gör måhända att biblioteket får ha bokverken kvar? |
|
En bar på biblioteket!!? Det vore otänkbart i nykter-Sverige, men går naturligtvis för sig
på kontinenten där man hellre njuter än sitter och har tråkigt. |
Om Martynas
Mazvydas
cirka 1520 - 1563
|
|
Martynas Mazvydas var präst, poet, författare, folkbildare och en allmänt framåt kille. År
1547 utgav han den första boken på litauiska, början till den litauiska litteraturen och poesin.
Boken hette ”Katekesens enkla ord” men var mycket mer än en kyrklig lärobok. Den innehöll också
en ABC-bok och ett antal sånger. Avsikten var att lära det litauiska folket att läsa på sitt
eget språk och sprida kultur, utöver gudsfruktan. Han försökte eliminera resterna av den hedniska
tron och pusha för katolicismen.
Boken börjar med en dedikation till storhertigdömet Litauen, två förord, på latin och
litauiska, samt det berömda rimmade förordet på litauiska: Knigieles pacias byla Letuvinikump
ir Zemaiciump, alltså ”Boken [själv] talar till litauer och zemaitier” där boken, eller kanske
läsekonsten, förkunnar för sina bröder och systrar att världen väntar på den
som börjar läsa här. |
|
Omslagstexten (till vänster) lyder ”Katekesens enkla ord, handledning i läsning och skrivning, sånger
för kristendom och för unga barn, nyligen sammansatt i Köningsberg, den åttonde dagen i månaden
januari, i Herrens år 1547. Ära vare Herren allenast.” |
|
KNIGIELES
Pacias byla Letuvinikump ir Zemaiciump
BRalei, seseris, imkiet mani ir skaitikiet
Jr tatai skaitidami permanikiet.
Maksla šito tevai iusu trakzdava tureti,
Ale to negaleia ne venu budu gauti.
Regiety to nareia sava akimis,
Taip yr išgirsti sava ausimis.
Jau nu, ka tevai nakada neregieia,
Nu šitai viss iusump ateia.
Veizdekiet ir dabakietese, zmanes vysas,
Šitai eit iusump zadis dagaus karalistas.
Malanei ir su dziauksmu ta zadi prijimkiet,
A iusu ukiusu šeimina makikiet.
Sunus, dukteris iusu tur tatai makiety,
Visa šyrdy tur ta deva zady milety.
Jei, bralei, seseris, tus zadzius nepapeiksit,
Deva teva ir sunu sau milu padarisit.
Jr pašlavinti pa akimis deva busit.
Visosu daiktosu palaimi turesit.
Šitu makslu deva tikrai pazysyt
Jr dagaus karalistasp prisiartysyt.
|
BOKEN [själv]
talar till litauer och zemaitier
BRöder och systrar, tag mig och läs
och när ni läser detta, förstår ni det.
Denna kunskap önskade era föräldrar att ha,
men de kunde inte få den på något sätt.
De önskade att se detta med sina egna ögon,
och få höra med sina egna öron.
Det som era föräldrar aldrig har sett,
nu visas det för er.
Se det och vårda det, alla människor,
så kommer ert ord till er från himmelriket.
Ta emot ordet med vänlighet och glädje,
lär er familj som bor på gården.
Era söner och döttrar måste lära sig allt,
de måste älska Guds ord av hela hjärtat.
Om ni inte klandrar dessa ord, bröder och systrar
kommer Fadern och Sonen att älska er.
Och ni blir lovprisade i Guds ögon.
Och ni blir frälsta i allt.
Med denna kunskap kommer ni att känna Gud
och kommer närmare himmelriket.
|
|
Det är samma text som återges på den överdådiga dörren
till Universitetsbiblioteket.
Anledningen till att boken gavs ut i Köningsberg (Karaliauciai = kungsstaden), nuvarande Kaliningrad,
är att det var huvudstaden i dåvarande ”Lilla Litauen” som sträckte sig från Klaipeda i norr
till Karaliauciai i söder. Författaren vände sig till både zemaitier och litauer eftersom
Lilla Litauen var hans egen landsände, som delvis överlappades av Zemaitija, en landsdel med självstyre
på den tiden. (Läs mer om Zemaitija här.) Stor-litauen
sträckte sig å andra sidan vid vissa tider ända till Svarta havet och nästan fram till Moskva.
Texten är på en zemaitisk dialekt, det språk som då talades nära Klaipeda. Texten saknar
många diakritiska tecken varför det inte går att binda den till någon av de dialekter som
existerade kring 1547. Forskarna tvistar om exakt var Mazvydas levde även om hans bostad officiellt finns
i nuvarande Kaliningrad och fortfarande besöks av turister.
Trots att det inte görs någon skillnad på ”i” och ”j”, att vissa tecken har bytt ljud genom tiderna
(”y”, långt i-ljud, har i vissa ord i modern litauiska blivit till ”i” osv)... |
och ålderdomliga teckenkombinationer för sje-ljud numera har ersatts med tecken med accent (sch >
š, sz > z) har en modern vardagslitauer inga problem att läsa texten eftersom lydelsen fortfarande är
densamma. Litauiskan är unik så till vida att tal- och skriftspråk är lika. Och ett ”ump”
(u-med-näsa) och ”asp” (e-med-näsa) här och där var tydligen något man fick tåla
på medeltiden. De är eftergifter för kasusformerna.
(Svenskan har däremot ändrats så mycket sedan 1500-talet att man måste vara språkexpert
för att kunna förstå en så gammal svensk text.)
Han var smart, Mazvydas. Han ordnade sin tids copyright genom att väva in sitt namn i första bokstaven
på varje rad (på latin): MARTINUS MAŠVIDIUS och inte bara i inledningen
utan på många andra ställen i texten.
Mazvydas står staty lite här och var i landet och har till och med fått en bergstopp i Kirgistan
uppkallad efter sig. Mazvydas Peak är 4560 meter över havet och finns i bergskedjan Terskej Alatau.
Den fick sitt namn av litauiska bergsbestigare som var de första som kom dit, år 1979. |
|
 |
Man kan inte direkt säga att museet skyltar för sig. Antalet besökare är därför tyvärr
väldigt lågt. |
 |
Sovjetiskt ånglok, modellens längd cirka 1 meter. Littera och tillverkningsår, någon? |
 |
Sovjetiskt ellok, modellens längd cirka 1 meter. Littera och tillverkningsår, någon? |
 |
Naturligtvis finns en modelljärnväg, som vid första anblicken kan tyckas aningen primitiv...(nedan) |
 |
Litauiska järnvägens fana. |
 |
En del unik maskinvara fanns att se, som denna sovjetiska oralt aktiverade järnvägstuta anno dazumal. |
^ med handritade hus, kottar till träd och vingligt målade vägar. Men tänker man efter är
den riktigt innovativ och visar vad som var möjligt att göra under ockupationen, utan tillgång
till färdiga detaljer från vare sig Märklin, Faller eller Roco. |
 |
En manometer för vattentryck som klarar 25 kg/cm2. |
 |
Det här ser man inte numera, en fast monterad tekokare för sovvagnar. Samovar skulle ryssarna ha sagt. |
 |
Nej, se inte det lilla järnvägsmuseet som fattigt, betrakta det istället som ett bekvämt museum
som du kan gå igenom och fatta helt och hållet på ett par timmar. Det är inte så vanligt. |
Bredspårstågen verkar jättestora för oss västerläningar som är vana vid normalspår.
Det är naturligtvis bara en fördel, eftersom ett givet antal vagnar kan ta flera personer. (I sammanhanget
kan nämnas att Adolf Hitler hade lagt beställningar på järnväg och rullande materiel
med 3 meters spårvidd. Någon sådan byggdes aldrig, men resultatet hade blivit hela rullande salonger.
Avsikten var dock främst supertunga frakter från de tänkta slavländerna i Baltikum och den
ryska sfären.)
Litauen har haft både smal-, normal- och ryska bredspåriga järnvägar allt eftersom maktförhållandena
skiftat. Tvärtemot vad man kan tro genomkorsas landet idag av normalspårig järnväg, som fortsätter
ända till St. Petersburg. Man kan fråga sig om det ryska bredspåret helt enkelt var ett beklagligt
mätfel som anekdoterna låter förtälja, eller om det var ett medvetet försök att
förhindra handel och turism med västvärlden. I vilket fall som helst är problemet numera löst
eftersom man vid övergångarna mellan de olika spårvidderna har datorstyrd utrustning som automatiskt
byter spårvidd på vagnarna. Litauen ingår numera i EUs struktursamarbete och i med att järnvägen
transporterar en tredjedel av all litauisk frakt kommer denna förmodligen snart att nå samma betydelse
som i övriga Europa. |
|