Språkliga krav och god språkkontroll

Det förekommer alldeles för mycket dålig svenska i böcker och reklam idag. Det verkar inte som om de moderna reklammänniskorna på ”byråerna” lärt sig stava över huvud taget i skolan. Grammatik var kanske inte så populärt i skolan heller. Tyvärr förs det dåliga språk som möter oss i vardagen över till läsaren och vidare till dem han i sin tur producerar texter för, det må vara hans elever i skolan, hans barn eller hans kunder.

På så sätt kan svengelska, InterCaps, användande av Stora Första Bokstäver i Svensk Text (något som kallas Proper Capitalisation och bara hör hemma i engelska) och ”sönder brutna ord” fortsätta existera och föras nedåt i åldrarna.

Direktöversatta engelska termer är en annan fara. Interagerar du med din dator, eller använder du den bara? Connectar du dig till Internet, eller ansluter du dig? Committar du dig till företagets mål, eller strävar du? Propagerar du dina åsikter till andra, eller överför du dem?

Har du sett någon översätta det engelska eventually med eventuellt? Datorer som gör saker av sig själva och funktioner som ”låter dig utföra” det ena eller det andra, är resultat av usel direktöversättning utan hänsyn till svensk ordföljd. Jag håller hårt på att det är du som får datorn att göra det den ska och att den eller den funktionen ”ger dig möjlighet” att, eller att med den funktionen ”kan du”. Kampen mot usel svenska är hård, men jag föredrar att utkämpa den.


Godkänd av Berlitz

Jag är godkänd av Berlitz Translation Services som teknisk översättare från engelska till svenska och får vanligtvis ta hand om deras ”knepiga” texter, som de inte har någon annan som klarar. Översätt, men översätt med förnuft, brukar jag säga. De flesta datortermer kan översättas, men en del bör man inte översätta, eftersom det kan verka stötande i branschen, om det redan finns ett inarbetat uttryck.


Termlistor är viktiga

Termlistor slarvar många med. Har du en ordlista, vill jag gärna ha den. Har du ingen, kan jag göra en åt dig, annars kan det lätt bli oenighet om termer i ett senare skede i projektet.


Humor

Här ska du få läsa en alldeles äkta handbok som tillhörde ett datorprogram en gång. Ett praktexempel på översättning enbart med hjälp av ordbok. Texten är från tiden med 5-tumsdisketter, som var böjliga. Vilken utrustning tror du det är som beskrivs? Verkar det seriöst?

Världen vid dina fingrar!

Idag behöver alla konsten i att skriva maskin

Hur du startar

Om du har en eller två slappa diskett och ingen hård diskett

  1. Tänd först skärmen sedan datorn. För in en MS DOS diskett i drive "A:" och en DFT diskett i drive "B:", MS DOS kommer att laddas automatiskt; vänta tills lampan på drivens släcks.
  2. Ett meddelande kommer fram ; om det står "A>", slår du in b : [Return]. Om du bara har en diskett måste du ta bort MS DOS disketten och sedan föra in DFT disketten i drive "A:".

Lite längre fram i samma skrift finner vi:

Basics

Besegra barriären som separerar dig från tangentbordet.

Med Basics kommer ditt tangentbord att bli en mycket pålitlig vän, och i och med det kan du bli jätteproduktiv i att använda din mickrodata. Använd den för allt vad du är värd!

 

Mer humor

Här, en pärla ur en postorderkatalog. Ibland fattar man inte hur en skribent kan få till så många fel i en kort text, och att ingen annan läser texten före publicering (ordagrant återgivet):

Programbar Tele-Kontrolar

Undvik Dyra Teleräkningar
Stoppa Oönskade Användnig Av
Din Telefon. Programera in Selecktivt
Vilka Nr. Du vill Ring a Eller Ej.
Enkel Att Instalera Och Använda

eller

Voicenote 2000: 90 Sekonders Inspelning

och slutligen

Telefon Svarare

Mini Tel Svar
Medelar Kort t.ex. Jag är i Skolan ring mig där eller är ute och cyklar
Kommer vid 19 utan band upp till 16 sek. Inspelning pa data chips. Klar for Telekoppling.

Skulle inte du gärna köpa dessa produkter? Känns inte säljaransvaret alldeles fantastiskt?

 

Kyrkan söker kommunister

Kommunister sökes Svenska kyrkan måste verkligen ha ont om folk när de söker kommunister till sin verksamhet, som dessutom ska ha god hand med konfirmanderna. ”Komminister” ska det naturligtvis vara. Stavfel av den här typen är verkligen beklagliga, särskilt när de upprepas och kommer från en så aktad organisation som Svenska Kyrkan. Lite korrektur av någon språkutbildad skulle inte skada.


Till startsidan